Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-إسبانيّ - Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةإسبانيّ

عنوان
Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um...
نص
إقترحت من طرف Tati Morgado
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um pouco.Se for para escolher um cantorpredileto para ouvir,vai aí:Alguns filmes quando interessantes,noticiários.

عنوان
Me encanta...
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: إسبانيّ

Me encanta, pero disfruto mucho, bueno, me gusta de todo un poco. Si tengo que elegir un cantante preferido para oir, fijate ahí : Algunas películas que sean interesantes, noticiarios.
ملاحظات حول الترجمة
El texto original no tiene mucho sentido...frases sin terminar
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lila F. - 24 كانون الاول 2007 11:32





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 كانون الاول 2007 18:27

guilon
عدد الرسائل: 1549
"me gusta de todo un poco"
"cantante"
¿Qué quiere decir exactamente "vai aí"?

20 كانون الاول 2007 20:05

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Como he comentado en la nota, el texto no tiene mucho sentido, las frases están cortadas.

Parece que fueran respuestas en un chat de msn.

Ese "vai aí" debe ser para la persona abrir un link que ella estaba pasando sobre cantantes...para mostrar los que le gustaban.
Creo que pueda ser eso.

Cambié para fijete ahí, creo que queda más claro.


21 كانون الاول 2007 22:17

Lucila
عدد الرسائل: 105
"enfim" é "en fin" e não "bueno"