Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Spaans - Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesSpaans

Titel
Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um...
Tekst
Opgestuurd door Tati Morgado
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um pouco.Se for para escolher um cantorpredileto para ouvir,vai aí:Alguns filmes quando interessantes,noticiários.

Titel
Me encanta...
Vertaling
Spaans

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Spaans

Me encanta, pero disfruto mucho, bueno, me gusta de todo un poco. Si tengo que elegir un cantante preferido para oir, fijate ahí : Algunas películas que sean interesantes, noticiarios.
Details voor de vertaling
El texto original no tiene mucho sentido...frases sin terminar
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lila F. - 24 december 2007 11:32





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 december 2007 18:27

guilon
Aantal berichten: 1549
"me gusta de todo un poco"
"cantante"
¿Qué quiere decir exactamente "vai aí"?

20 december 2007 20:05

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Como he comentado en la nota, el texto no tiene mucho sentido, las frases están cortadas.

Parece que fueran respuestas en un chat de msn.

Ese "vai aí" debe ser para la persona abrir un link que ella estaba pasando sobre cantantes...para mostrar los que le gustaban.
Creo que pueda ser eso.

Cambié para fijete ahí, creo que queda más claro.


21 december 2007 22:17

Lucila
Aantal berichten: 105
"enfim" é "en fin" e não "bueno"