Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Španjolski - Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiŠpanjolski

Naslov
Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um...
Tekst
Poslao Tati Morgado
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um pouco.Se for para escolher um cantorpredileto para ouvir,vai aí:Alguns filmes quando interessantes,noticiários.

Naslov
Me encanta...
Prevođenje
Španjolski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Španjolski

Me encanta, pero disfruto mucho, bueno, me gusta de todo un poco. Si tengo que elegir un cantante preferido para oir, fijate ahí : Algunas películas que sean interesantes, noticiarios.
Primjedbe o prijevodu
El texto original no tiene mucho sentido...frases sin terminar
Posljednji potvrdio i uredio Lila F. - 24 prosinac 2007 11:32





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 prosinac 2007 18:27

guilon
Broj poruka: 1549
"me gusta de todo un poco"
"cantante"
¿Qué quiere decir exactamente "vai aí"?

20 prosinac 2007 20:05

lilian canale
Broj poruka: 14972
Como he comentado en la nota, el texto no tiene mucho sentido, las frases están cortadas.

Parece que fueran respuestas en un chat de msn.

Ese "vai aí" debe ser para la persona abrir un link que ella estaba pasando sobre cantantes...para mostrar los que le gustaban.
Creo que pueda ser eso.

Cambié para fijete ahí, creo que queda más claro.


21 prosinac 2007 22:17

Lucila
Broj poruka: 105
"enfim" é "en fin" e não "bueno"