Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Испанский - Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Испанский

Статус
Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um...
Tекст
Добавлено Tati Morgado
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um pouco.Se for para escolher um cantorpredileto para ouvir,vai aí:Alguns filmes quando interessantes,noticiários.

Статус
Me encanta...
Перевод
Испанский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Me encanta, pero disfruto mucho, bueno, me gusta de todo un poco. Si tengo que elegir un cantante preferido para oir, fijate ahí : Algunas películas que sean interesantes, noticiarios.
Комментарии для переводчика
El texto original no tiene mucho sentido...frases sin terminar
Последнее изменение было внесено пользователем Lila F. - 24 Декабрь 2007 11:32





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Декабрь 2007 18:27

guilon
Кол-во сообщений: 1549
"me gusta de todo un poco"
"cantante"
¿Qué quiere decir exactamente "vai aí"?

20 Декабрь 2007 20:05

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Como he comentado en la nota, el texto no tiene mucho sentido, las frases están cortadas.

Parece que fueran respuestas en un chat de msn.

Ese "vai aí" debe ser para la persona abrir un link que ella estaba pasando sobre cantantes...para mostrar los que le gustaban.
Creo que pueda ser eso.

Cambié para fijete ahí, creo que queda más claro.


21 Декабрь 2007 22:17

Lucila
Кол-во сообщений: 105
"enfim" é "en fin" e não "bueno"