Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-اسپانیولی - Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلاسپانیولی

عنوان
Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um...
متن
Tati Morgado پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um pouco.Se for para escolher um cantorpredileto para ouvir,vai aí:Alguns filmes quando interessantes,noticiários.

عنوان
Me encanta...
ترجمه
اسپانیولی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Me encanta, pero disfruto mucho, bueno, me gusta de todo un poco. Si tengo que elegir un cantante preferido para oir, fijate ahí : Algunas películas que sean interesantes, noticiarios.
ملاحظاتی درباره ترجمه
El texto original no tiene mucho sentido...frases sin terminar
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lila F. - 24 دسامبر 2007 11:32





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 دسامبر 2007 18:27

guilon
تعداد پیامها: 1549
"me gusta de todo un poco"
"cantante"
¿Qué quiere decir exactamente "vai aí"?

20 دسامبر 2007 20:05

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Como he comentado en la nota, el texto no tiene mucho sentido, las frases están cortadas.

Parece que fueran respuestas en un chat de msn.

Ese "vai aí" debe ser para la persona abrir un link que ella estaba pasando sobre cantantes...para mostrar los que le gustaban.
Creo que pueda ser eso.

Cambié para fijete ahí, creo que queda más claro.


21 دسامبر 2007 22:17

Lucila
تعداد پیامها: 105
"enfim" é "en fin" e não "bueno"