Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Spansk - Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskSpansk

Tittel
Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um...
Tekst
Skrevet av Tati Morgado
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um pouco.Se for para escolher um cantorpredileto para ouvir,vai aí:Alguns filmes quando interessantes,noticiários.

Tittel
Me encanta...
Oversettelse
Spansk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Spansk

Me encanta, pero disfruto mucho, bueno, me gusta de todo un poco. Si tengo que elegir un cantante preferido para oir, fijate ahí : Algunas películas que sean interesantes, noticiarios.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
El texto original no tiene mucho sentido...frases sin terminar
Senest vurdert og redigert av Lila F. - 24 Desember 2007 11:32





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 Desember 2007 18:27

guilon
Antall Innlegg: 1549
"me gusta de todo un poco"
"cantante"
¿Qué quiere decir exactamente "vai aí"?

20 Desember 2007 20:05

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Como he comentado en la nota, el texto no tiene mucho sentido, las frases están cortadas.

Parece que fueran respuestas en un chat de msn.

Ese "vai aí" debe ser para la persona abrir un link que ella estaba pasando sobre cantantes...para mostrar los que le gustaban.
Creo que pueda ser eso.

Cambié para fijete ahí, creo que queda más claro.


21 Desember 2007 22:17

Lucila
Antall Innlegg: 105
"enfim" é "en fin" e não "bueno"