Oversættelse - Kinesisk (simplificeret)-Tyrkisk - 生å˜è¿˜æ˜¯æ¯çAktuel status Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ![Kinesisk (simplificeret)](../images/lang/btnflag_cn.gif) ![Tyrkisk](../images/flag_tk.gif)
Kategori Ord ![](../images/note.gif) For denne oversættelse bedes om "kun betydning". | | Tekst Tilmeldt af ozqe | Sprog, der skal oversættes fra: Kinesisk (simplificeret)
生å˜è¿˜æ˜¯æ¯ç |
|
| | OversættelseTyrkisk Oversat af BUDDY | Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
olmak ya da olmamak | Bemærkninger til oversættelsen | ç”Ÿå˜ shÄ“ng cún=olmak 还是 hái shì=ya da, veya æ¯ç huÇ miè= yok olmak, olmamak
-------- "yaşamak ya da ölmek" de alternatif bir çevirisi olabilir (smy) |
|
Senest valideret eller redigeret af smy - 1 Marts 2008 09:56
Sidste indlæg | | | | | 21 Februar 2008 17:35 | | ![](../avatars/68736.img) smyAntal indlæg: 2481 | Hello pluiepoco!
Could you tell if the source says "to be or not to be"? CC: pluiepoco | | | 1 Marts 2008 08:58 | | | It is more like "To live or to die" literally, but in Chinese translation of Shakespeare's works, "to be or not to be" is translated into "生å˜è¿˜æ˜¯ç亡"
To be, or not to be (from Hamlet 3/1)
| | | 1 Marts 2008 09:56 | | ![](../avatars/68736.img) smyAntal indlæg: 2481 | Yes, immortal saying from Hamlet ![](../images/emo/wink.png) , thank you pluiepoco ![](../images/emo/smile.png) , Then I'd better add a comment under the translation on "To live or to die" ![](../images/emo/wink.png) |
|
|