Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Kinesisk (simplificeret)-Tyrkisk - 生存还是毁灭

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Kinesisk (simplificeret)Tyrkisk

Kategori Ord

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
生存还是毁灭
Tekst
Tilmeldt af ozqe
Sprog, der skal oversættes fra: Kinesisk (simplificeret)

生存还是毁灭

Titel
olmak ya da olmamak
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af BUDDY
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

olmak ya da olmamak
Bemærkninger til oversættelsen
生存 shēng cún=olmak
还是 hái shì=ya da, veya
毁灭 huǐ miè= yok olmak, olmamak

--------
"yaşamak ya da ölmek" de alternatif bir çevirisi olabilir (smy)
Senest valideret eller redigeret af smy - 1 Marts 2008 09:56





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 Februar 2008 17:35

smy
Antal indlæg: 2481
Hello pluiepoco!
Could you tell if the source says "to be or not to be"?

CC: pluiepoco

1 Marts 2008 08:58

pluiepoco
Antal indlæg: 1263
It is more like "To live or to die" literally, but in Chinese translation of Shakespeare's works, "to be or not to be" is translated into "生存还是灭亡"

To be, or not to be (from Hamlet 3/1)

1 Marts 2008 09:56

smy
Antal indlæg: 2481
Yes, immortal saying from Hamlet , thank you pluiepoco , Then I'd better add a comment under the translation on "To live or to die"