Översättning - Kinesiska (förenklad)-Turkiska - 生å˜è¿˜æ˜¯æ¯çAktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Ord Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | | | Källspråk: Kinesiska (förenklad)
生å˜è¿˜æ˜¯æ¯ç |
|
| | ÖversättningTurkiska Översatt av BUDDY | Språket som det ska översättas till: Turkiska
olmak ya da olmamak | Anmärkningar avseende översättningen | ç”Ÿå˜ shÄ“ng cún=olmak 还是 hái shì=ya da, veya æ¯ç huÇ miè= yok olmak, olmamak
-------- "yaşamak ya da ölmek" de alternatif bir çevirisi olabilir (smy) |
|
Senast granskad eller redigerad av smy - 1 Mars 2008 09:56
Senaste inlägg | | | | | 21 Februari 2008 17:35 | | smyAntal inlägg: 2481 | Hello pluiepoco!
Could you tell if the source says "to be or not to be"? CC: pluiepoco | | | 1 Mars 2008 08:58 | | | It is more like "To live or to die" literally, but in Chinese translation of Shakespeare's works, "to be or not to be" is translated into "生å˜è¿˜æ˜¯ç亡"
To be, or not to be (from Hamlet 3/1)
| | | 1 Mars 2008 09:56 | | smyAntal inlägg: 2481 | Yes, immortal saying from Hamlet , thank you pluiepoco , Then I'd better add a comment under the translation on "To live or to die" |
|
|