Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Supaprastinta kinų-Turkų - 生存还是毁灭

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Supaprastinta kinųTurkų

Kategorija Žodis

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
生存还是毁灭
Tekstas
Pateikta ozqe
Originalo kalba: Supaprastinta kinų

生存还是毁灭

Pavadinimas
olmak ya da olmamak
Vertimas
Turkų

Išvertė BUDDY
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

olmak ya da olmamak
Pastabos apie vertimą
生存 shēng cún=olmak
还是 hái shì=ya da, veya
毁灭 huǐ miè= yok olmak, olmamak

--------
"yaşamak ya da ölmek" de alternatif bir çevirisi olabilir (smy)
Validated by smy - 1 kovas 2008 09:56





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 vasaris 2008 17:35

smy
Žinučių kiekis: 2481
Hello pluiepoco!
Could you tell if the source says "to be or not to be"?

CC: pluiepoco

1 kovas 2008 08:58

pluiepoco
Žinučių kiekis: 1263
It is more like "To live or to die" literally, but in Chinese translation of Shakespeare's works, "to be or not to be" is translated into "生存还是灭亡"

To be, or not to be (from Hamlet 3/1)

1 kovas 2008 09:56

smy
Žinučių kiekis: 2481
Yes, immortal saying from Hamlet , thank you pluiepoco , Then I'd better add a comment under the translation on "To live or to die"