Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - סינית מופשטת-טורקית - 生存还是毁灭

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: סינית מופשטתטורקית

קטגוריה מילה

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
生存还是毁灭
טקסט
נשלח על ידי ozqe
שפת המקור: סינית מופשטת

生存还是毁灭

שם
olmak ya da olmamak
תרגום
טורקית

תורגם על ידי BUDDY
שפת המטרה: טורקית

olmak ya da olmamak
הערות לגבי התרגום
生存 shēng cún=olmak
还是 hái shì=ya da, veya
毁灭 huǐ miè= yok olmak, olmamak

--------
"yaşamak ya da ölmek" de alternatif bir çevirisi olabilir (smy)
אושר לאחרונה ע"י smy - 1 מרץ 2008 09:56





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 פברואר 2008 17:35

smy
מספר הודעות: 2481
Hello pluiepoco!
Could you tell if the source says "to be or not to be"?

CC: pluiepoco

1 מרץ 2008 08:58

pluiepoco
מספר הודעות: 1263
It is more like "To live or to die" literally, but in Chinese translation of Shakespeare's works, "to be or not to be" is translated into "生存还是灭亡"

To be, or not to be (from Hamlet 3/1)

1 מרץ 2008 09:56

smy
מספר הודעות: 2481
Yes, immortal saying from Hamlet , thank you pluiepoco , Then I'd better add a comment under the translation on "To live or to die"