Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Xinès simplificat-Turc - 生存还是毁灭

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Xinès simplificatTurc

Categoria Paraula

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
生存还是毁灭
Text
Enviat per ozqe
Idioma orígen: Xinès simplificat

生存还是毁灭

Títol
olmak ya da olmamak
Traducció
Turc

Traduït per BUDDY
Idioma destí: Turc

olmak ya da olmamak
Notes sobre la traducció
生存 shēng cún=olmak
还是 hái shì=ya da, veya
毁灭 huǐ miè= yok olmak, olmamak

--------
"yaşamak ya da ölmek" de alternatif bir çevirisi olabilir (smy)
Darrera validació o edició per smy - 1 Març 2008 09:56





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Febrer 2008 17:35

smy
Nombre de missatges: 2481
Hello pluiepoco!
Could you tell if the source says "to be or not to be"?

CC: pluiepoco

1 Març 2008 08:58

pluiepoco
Nombre de missatges: 1263
It is more like "To live or to die" literally, but in Chinese translation of Shakespeare's works, "to be or not to be" is translated into "生存还是灭亡"

To be, or not to be (from Hamlet 3/1)

1 Març 2008 09:56

smy
Nombre de missatges: 2481
Yes, immortal saying from Hamlet , thank you pluiepoco , Then I'd better add a comment under the translation on "To live or to die"