Traducció - Xinès simplificat-Turc - 生å˜è¿˜æ˜¯æ¯çEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
Categoria Paraula  La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Xinès simplificat
生å˜è¿˜æ˜¯æ¯ç |
|
| | TraduccióTurc Traduït per BUDDY | Idioma destí: Turc
olmak ya da olmamak | | ç”Ÿå˜ shÄ“ng cún=olmak 还是 hái shì=ya da, veya æ¯ç huÇ miè= yok olmak, olmamak
-------- "yaşamak ya da ölmek" de alternatif bir çevirisi olabilir (smy) |
|
Darrera validació o edició per smy - 1 Març 2008 09:56
Darrer missatge | | | | | 21 Febrer 2008 17:35 | |  smyNombre de missatges: 2481 | Hello pluiepoco!
Could you tell if the source says "to be or not to be"? CC: pluiepoco | | | 1 Març 2008 08:58 | | | It is more like "To live or to die" literally, but in Chinese translation of Shakespeare's works, "to be or not to be" is translated into "生å˜è¿˜æ˜¯ç亡"
To be, or not to be (from Hamlet 3/1)
| | | 1 Març 2008 09:56 | |  smyNombre de missatges: 2481 | Yes, immortal saying from Hamlet  , thank you pluiepoco  , Then I'd better add a comment under the translation on "To live or to die"  |
|
|