Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Kinesisk med forenklet-Tyrkisk - 生存还是毁灭

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Kinesisk med forenkletTyrkisk

Kategori Ord

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
生存还是毁灭
Tekst
Skrevet av ozqe
Kildespråk: Kinesisk med forenklet

生存还是毁灭

Tittel
olmak ya da olmamak
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av BUDDY
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

olmak ya da olmamak
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
生存 shēng cún=olmak
还是 hái shì=ya da, veya
毁灭 huǐ miè= yok olmak, olmamak

--------
"yaşamak ya da ölmek" de alternatif bir çevirisi olabilir (smy)
Senest vurdert og redigert av smy - 1 Mars 2008 09:56





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Februar 2008 17:35

smy
Antall Innlegg: 2481
Hello pluiepoco!
Could you tell if the source says "to be or not to be"?

CC: pluiepoco

1 Mars 2008 08:58

pluiepoco
Antall Innlegg: 1263
It is more like "To live or to die" literally, but in Chinese translation of Shakespeare's works, "to be or not to be" is translated into "生存还是灭亡"

To be, or not to be (from Hamlet 3/1)

1 Mars 2008 09:56

smy
Antall Innlegg: 2481
Yes, immortal saying from Hamlet , thank you pluiepoco , Then I'd better add a comment under the translation on "To live or to die"