Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - الصينية المبسطة-تركي - 生存还是毁灭

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: الصينية المبسطةتركي

صنف كلمة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
生存还是毁灭
نص
إقترحت من طرف ozqe
لغة مصدر: الصينية المبسطة

生存还是毁灭

عنوان
olmak ya da olmamak
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف BUDDY
لغة الهدف: تركي

olmak ya da olmamak
ملاحظات حول الترجمة
生存 shēng cún=olmak
还是 hái shì=ya da, veya
毁灭 huǐ miè= yok olmak, olmamak

--------
"yaşamak ya da ölmek" de alternatif bir çevirisi olabilir (smy)
آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 1 أذار 2008 09:56





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 شباط 2008 17:35

smy
عدد الرسائل: 2481
Hello pluiepoco!
Could you tell if the source says "to be or not to be"?

CC: pluiepoco

1 أذار 2008 08:58

pluiepoco
عدد الرسائل: 1263
It is more like "To live or to die" literally, but in Chinese translation of Shakespeare's works, "to be or not to be" is translated into "生存还是灭亡"

To be, or not to be (from Hamlet 3/1)

1 أذار 2008 09:56

smy
عدد الرسائل: 2481
Yes, immortal saying from Hamlet , thank you pluiepoco , Then I'd better add a comment under the translation on "To live or to die"