翻译 - 汉语(简体)-土耳其语 - 生å˜è¿˜æ˜¯æ¯ç当前状态 翻译
本文可用以下语言:
讨论区 单词 本翻译"仅需意译"。 | | | 源语言: 汉语(简体)
生å˜è¿˜æ˜¯æ¯ç |
|
| | | 目的语言: 土耳其语
olmak ya da olmamak | | ç”Ÿå˜ shÄ“ng cún=olmak 还是 hái shì=ya da, veya æ¯ç huÇ miè= yok olmak, olmamak
-------- "yaşamak ya da ölmek" de alternatif bir çevirisi olabilir (smy) |
|
由 smy认可或编辑 - 2008年 三月 1日 09:56
最近发帖 | | | | | 2008年 二月 21日 17:35 | | | Hello pluiepoco!
Could you tell if the source says "to be or not to be"? CC: pluiepoco | | | 2008年 三月 1日 08:58 | | | It is more like "To live or to die" literally, but in Chinese translation of Shakespeare's works, "to be or not to be" is translated into "生å˜è¿˜æ˜¯ç亡"
To be, or not to be (from Hamlet 3/1)
| | | 2008年 三月 1日 09:56 | | | Yes, immortal saying from Hamlet , thank you pluiepoco , Then I'd better add a comment under the translation on "To live or to die" |
|
|