Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Китайский упрощенный -Турецкий - 生存还是毁灭

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Китайский упрощенный Турецкий

Категория Слово

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
生存还是毁灭
Tекст
Добавлено ozqe
Язык, с которого нужно перевести: Китайский упрощенный

生存还是毁灭

Статус
olmak ya da olmamak
Перевод
Турецкий

Перевод сделан BUDDY
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

olmak ya da olmamak
Комментарии для переводчика
生存 shēng cún=olmak
还是 hái shì=ya da, veya
毁灭 huǐ miè= yok olmak, olmamak

--------
"yaşamak ya da ölmek" de alternatif bir çevirisi olabilir (smy)
Последнее изменение было внесено пользователем smy - 1 Март 2008 09:56





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Февраль 2008 17:35

smy
Кол-во сообщений: 2481
Hello pluiepoco!
Could you tell if the source says "to be or not to be"?

CC: pluiepoco

1 Март 2008 08:58

pluiepoco
Кол-во сообщений: 1263
It is more like "To live or to die" literally, but in Chinese translation of Shakespeare's works, "to be or not to be" is translated into "生存还是灭亡"

To be, or not to be (from Hamlet 3/1)

1 Март 2008 09:56

smy
Кол-во сообщений: 2481
Yes, immortal saying from Hamlet , thank you pluiepoco , Then I'd better add a comment under the translation on "To live or to die"