Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Κινέζικα απλοποιημένα-Τουρκικά - 生存还是毁灭

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Κινέζικα απλοποιημέναΤουρκικά

Κατηγορία Λέξη

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
生存还是毁灭
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ozqe
Γλώσσα πηγής: Κινέζικα απλοποιημένα

生存还是毁灭

τίτλος
olmak ya da olmamak
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από BUDDY
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

olmak ya da olmamak
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
生存 shēng cún=olmak
还是 hái shì=ya da, veya
毁灭 huǐ miè= yok olmak, olmamak

--------
"yaşamak ya da ölmek" de alternatif bir çevirisi olabilir (smy)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από smy - 1 Μάρτιος 2008 09:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Φεβρουάριος 2008 17:35

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Hello pluiepoco!
Could you tell if the source says "to be or not to be"?

CC: pluiepoco

1 Μάρτιος 2008 08:58

pluiepoco
Αριθμός μηνυμάτων: 1263
It is more like "To live or to die" literally, but in Chinese translation of Shakespeare's works, "to be or not to be" is translated into "生存还是灭亡"

To be, or not to be (from Hamlet 3/1)

1 Μάρτιος 2008 09:56

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Yes, immortal saying from Hamlet , thank you pluiepoco , Then I'd better add a comment under the translation on "To live or to die"