Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kichina kilichorahisishwa-Kituruki - 生存还是毁灭

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kichina kilichorahisishwaKituruki

Category Word

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
生存还是毁灭
Nakala
Tafsiri iliombwa na ozqe
Lugha ya kimaumbile: Kichina kilichorahisishwa

生存还是毁灭

Kichwa
olmak ya da olmamak
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na BUDDY
Lugha inayolengwa: Kituruki

olmak ya da olmamak
Maelezo kwa mfasiri
生存 shēng cún=olmak
还是 hái shì=ya da, veya
毁灭 huǐ miè= yok olmak, olmamak

--------
"yaşamak ya da ölmek" de alternatif bir çevirisi olabilir (smy)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na smy - 1 Mechi 2008 09:56





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Februari 2008 17:35

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
Hello pluiepoco!
Could you tell if the source says "to be or not to be"?

CC: pluiepoco

1 Mechi 2008 08:58

pluiepoco
Idadi ya ujumbe: 1263
It is more like "To live or to die" literally, but in Chinese translation of Shakespeare's works, "to be or not to be" is translated into "生存还是灭亡"

To be, or not to be (from Hamlet 3/1)

1 Mechi 2008 09:56

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
Yes, immortal saying from Hamlet , thank you pluiepoco , Then I'd better add a comment under the translation on "To live or to die"