Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Kineze e thjeshtuar-Turqisht - 生存还是毁灭

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Kineze e thjeshtuarTurqisht

Kategori Fjalë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
生存还是毁灭
Tekst
Prezantuar nga ozqe
gjuha e tekstit origjinal: Kineze e thjeshtuar

生存还是毁灭

Titull
olmak ya da olmamak
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga BUDDY
Përkthe në: Turqisht

olmak ya da olmamak
Vërejtje rreth përkthimit
生存 shēng cún=olmak
还是 hái shì=ya da, veya
毁灭 huǐ miè= yok olmak, olmamak

--------
"yaşamak ya da ölmek" de alternatif bir çevirisi olabilir (smy)
U vleresua ose u publikua se fundi nga smy - 1 Mars 2008 09:56





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Shkurt 2008 17:35

smy
Numri i postimeve: 2481
Hello pluiepoco!
Could you tell if the source says "to be or not to be"?

CC: pluiepoco

1 Mars 2008 08:58

pluiepoco
Numri i postimeve: 1263
It is more like "To live or to die" literally, but in Chinese translation of Shakespeare's works, "to be or not to be" is translated into "生存还是灭亡"

To be, or not to be (from Hamlet 3/1)

1 Mars 2008 09:56

smy
Numri i postimeve: 2481
Yes, immortal saying from Hamlet , thank you pluiepoco , Then I'd better add a comment under the translation on "To live or to die"