Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Pojednostavljeni kineski-Turski - 生存还是毁灭

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Pojednostavljeni kineskiTurski

Kategorija Riječ

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
生存还是毁灭
Tekst
Poslao ozqe
Izvorni jezik: Pojednostavljeni kineski

生存还是毁灭

Naslov
olmak ya da olmamak
Prevođenje
Turski

Preveo BUDDY
Ciljni jezik: Turski

olmak ya da olmamak
Primjedbe o prijevodu
生存 shēng cún=olmak
还是 hái shì=ya da, veya
毁灭 huǐ miè= yok olmak, olmamak

--------
"yaşamak ya da ölmek" de alternatif bir çevirisi olabilir (smy)
Posljednji potvrdio i uredio smy - 1 ožujak 2008 09:56





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 veljača 2008 17:35

smy
Broj poruka: 2481
Hello pluiepoco!
Could you tell if the source says "to be or not to be"?

CC: pluiepoco

1 ožujak 2008 08:58

pluiepoco
Broj poruka: 1263
It is more like "To live or to die" literally, but in Chinese translation of Shakespeare's works, "to be or not to be" is translated into "生存还是灭亡"

To be, or not to be (from Hamlet 3/1)

1 ožujak 2008 09:56

smy
Broj poruka: 2481
Yes, immortal saying from Hamlet , thank you pluiepoco , Then I'd better add a comment under the translation on "To live or to die"