Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Italiensk - salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Dagligliv - Dagligliv
Titel
salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni...
Tekst
Tilmeldt af
remonte
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni havaalanında karşılarsanız cok memnun olurum teşekkürler
Titel
il martedi sera staro da Lei. mi...
Oversættelse
Italiensk
Oversat af
Lue
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk
il martedi sera sarò da Lei alle nove. se mi venisse a prendere all'aeroporto mi farebbe molto piacere grazie.
Senest valideret eller redigeret af
Xini
- 3 Januar 2008 10:55
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
1 Januar 2008 20:21
devrimanna
Antal indlæg: 26
beni havaalanında karşılarsanız = se mi venisse a prendere all'aereoporto
2 Januar 2008 01:33
turkishmiss
Antal indlæg: 2132
"se mi accompagnasse dall'aeroporto" this part is not correct