Käännös - Turkki-Italia - salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä | salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni... | | Alkuperäinen kieli: Turkki
salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni havaalanında karşılarsanız cok memnun olurum teşekkürler |
|
| il martedi sera staro da Lei. mi... | KäännösItalia Kääntäjä Lue | Kohdekieli: Italia
il martedi sera sarò da Lei alle nove. se mi venisse a prendere all'aeroporto mi farebbe molto piacere grazie. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Xini - 3 Tammikuu 2008 10:55
Viimeinen viesti | | | | | 1 Tammikuu 2008 20:21 | | | beni havaalanında karşılarsanız = se mi venisse a prendere all'aereoporto | | | 2 Tammikuu 2008 01:33 | | | "se mi accompagnasse dall'aeroporto" this part is not correct |
|
|