Traducció - Turc-Italià - salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana | salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni... | | Idioma orígen: Turc
salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni havaalanında karşılarsanız cok memnun olurum teşekkürler |
|
| il martedi sera staro da Lei. mi... | TraduccióItalià Traduït per Lue | Idioma destí: Italià
il martedi sera sarò da Lei alle nove. se mi venisse a prendere all'aeroporto mi farebbe molto piacere grazie. |
|
Darrera validació o edició per Xini - 3 Gener 2008 10:55
Darrer missatge | | | | | 1 Gener 2008 20:21 | | | beni havaalanında karşılarsanız = se mi venisse a prendere all'aereoporto | | | 2 Gener 2008 01:33 | | | "se mi accompagnasse dall'aeroporto" this part is not correct |
|
|