Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Италиански - salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие - Битие
Заглавие
salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni...
Текст
Предоставено от
remonte
Език, от който се превежда: Турски
salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni havaalanında karşılarsanız cok memnun olurum teşekkürler
Заглавие
il martedi sera staro da Lei. mi...
Превод
Италиански
Преведено от
Lue
Желан език: Италиански
il martedi sera sarò da Lei alle nove. se mi venisse a prendere all'aeroporto mi farebbe molto piacere grazie.
За последен път се одобри от
Xini
- 3 Януари 2008 10:55
Последно мнение
Автор
Мнение
1 Януари 2008 20:21
devrimanna
Общо мнения: 26
beni havaalanında karşılarsanız = se mi venisse a prendere all'aereoporto
2 Януари 2008 01:33
turkishmiss
Общо мнения: 2132
"se mi accompagnasse dall'aeroporto" this part is not correct