Übersetzung - Türkisch-Italienisch - salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni...momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:  
Kategorie Tägliches Leben - Tägliches Leben | salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni... | | Herkunftssprache: Türkisch
salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni havaalanında karşılarsanız cok memnun olurum teşekkürler |
|
| il martedi sera staro da Lei. mi... | ÜbersetzungItalienisch Übersetzt von Lue | Zielsprache: Italienisch
il martedi sera sarò da Lei alle nove. se mi venisse a prendere all'aeroporto mi farebbe molto piacere grazie. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Xini - 3 Januar 2008 10:55
Letzte Beiträge | | | | | 1 Januar 2008 20:21 | | | beni havaalanında karşılarsanız = se mi venisse a prendere all'aereoporto | | | 2 Januar 2008 01:33 | | | "se mi accompagnasse dall'aeroporto" this part is not correct |
|
|