쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-이탈리아어 - salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶 - 나날의 삶
제목
salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni...
본문
remonte
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni havaalanında karşılarsanız cok memnun olurum teşekkürler
제목
il martedi sera staro da Lei. mi...
번역
이탈리아어
Lue
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어
il martedi sera sarò da Lei alle nove. se mi venisse a prendere all'aeroporto mi farebbe molto piacere grazie.
Xini
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 3일 10:55
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 1월 1일 20:21
devrimanna
게시물 갯수: 26
beni havaalanında karşılarsanız = se mi venisse a prendere all'aereoporto
2008년 1월 2일 01:33
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
"se mi accompagnasse dall'aeroporto" this part is not correct