Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Italiano - salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Cotidiano - Cotidiano
Título
salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni...
Texto
Propuesto por
remonte
Idioma de origen: Turco
salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni havaalanında karşılarsanız cok memnun olurum teşekkürler
Título
il martedi sera staro da Lei. mi...
Traducción
Italiano
Traducido por
Lue
Idioma de destino: Italiano
il martedi sera sarò da Lei alle nove. se mi venisse a prendere all'aeroporto mi farebbe molto piacere grazie.
Última validación o corrección por
Xini
- 3 Enero 2008 10:55
Último mensaje
Autor
Mensaje
1 Enero 2008 20:21
devrimanna
Cantidad de envíos: 26
beni havaalanında karşılarsanız = se mi venisse a prendere all'aereoporto
2 Enero 2008 01:33
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
"se mi accompagnasse dall'aeroporto" this part is not correct