Umseting - Turkiskt-Italskt - salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið | salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni... | | Uppruna mál: Turkiskt
salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni havaalanında karşılarsanız cok memnun olurum teşekkürler |
|
| il martedi sera staro da Lei. mi... | UmsetingItalskt Umsett av Lue | Ynskt mál: Italskt
il martedi sera sarò da Lei alle nove. se mi venisse a prendere all'aeroporto mi farebbe molto piacere grazie. |
|
Góðkent av Xini - 3 Januar 2008 10:55
Síðstu boð | | | | | 1 Januar 2008 20:21 | | | beni havaalanında karşılarsanız = se mi venisse a prendere all'aereoporto | | | 2 Januar 2008 01:33 | | | "se mi accompagnasse dall'aeroporto" this part is not correct |
|
|