Tłumaczenie - Turecki-Włoski - salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni...Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:  
Kategoria Życie codzienne - Życie codzienne | salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni... | | Język źródłowy: Turecki
salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni havaalanında karşılarsanız cok memnun olurum teşekkürler |
|
| il martedi sera staro da Lei. mi... | TłumaczenieWłoski Tłumaczone przez Lue | Język docelowy: Włoski
il martedi sera sarò da Lei alle nove. se mi venisse a prendere all'aeroporto mi farebbe molto piacere grazie. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Xini - 3 Styczeń 2008 10:55
Ostatni Post | | | | | 1 Styczeń 2008 20:21 | | | beni havaalanında karşılarsanız = se mi venisse a prendere all'aereoporto | | | 2 Styczeń 2008 01:33 | | | "se mi accompagnasse dall'aeroporto" this part is not correct |
|
|