Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İtalyanca - salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİtalyanca

Kategori Gunluk hayat - Gunluk hayat

Başlık
salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni...
Metin
Öneri remonte
Kaynak dil: Türkçe

salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni havaalanında karşılarsanız cok memnun olurum teşekkürler

Başlık
il martedi sera staro da Lei. mi...
Tercüme
İtalyanca

Çeviri Lue
Hedef dil: İtalyanca

il martedi sera sarò da Lei alle nove. se mi venisse a prendere all'aeroporto mi farebbe molto piacere grazie.
En son Xini tarafından onaylandı - 3 Ocak 2008 10:55





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Ocak 2008 20:21

devrimanna
Mesaj Sayısı: 26
beni havaalanında karşılarsanız = se mi venisse a prendere all'aereoporto

2 Ocak 2008 01:33

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
"se mi accompagnasse dall'aeroporto" this part is not correct