Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ιταλικά - salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΙταλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Καθημερινή ζωή

τίτλος
salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από remonte
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni havaalanında karşılarsanız cok memnun olurum teşekkürler

τίτλος
il martedi sera staro da Lei. mi...
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από Lue
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

il martedi sera sarò da Lei alle nove. se mi venisse a prendere all'aeroporto mi farebbe molto piacere grazie.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Xini - 3 Ιανουάριος 2008 10:55





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Ιανουάριος 2008 20:21

devrimanna
Αριθμός μηνυμάτων: 26
beni havaalanında karşılarsanız = se mi venisse a prendere all'aereoporto

2 Ιανουάριος 2008 01:33

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
"se mi accompagnasse dall'aeroporto" this part is not correct