Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-ایتالیایی - salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیایتالیایی

طبقه زندگی روزمره - زندگی روزمره

عنوان
salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni...
متن
remonte پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni havaalanında karşılarsanız cok memnun olurum teşekkürler

عنوان
il martedi sera staro da Lei. mi...
ترجمه
ایتالیایی

Lue ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

il martedi sera sarò da Lei alle nove. se mi venisse a prendere all'aeroporto mi farebbe molto piacere grazie.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Xini - 3 ژانویه 2008 10:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 ژانویه 2008 20:21

devrimanna
تعداد پیامها: 26
beni havaalanında karşılarsanız = se mi venisse a prendere all'aereoporto

2 ژانویه 2008 01:33

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
"se mi accompagnasse dall'aeroporto" this part is not correct