Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Italiensk - salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Dagligliv - Dagligliv
Tittel
salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni...
Tekst
Skrevet av
remonte
Kildespråk: Tyrkisk
salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni havaalanında karşılarsanız cok memnun olurum teşekkürler
Tittel
il martedi sera staro da Lei. mi...
Oversettelse
Italiensk
Oversatt av
Lue
Språket det skal oversettes til: Italiensk
il martedi sera sarò da Lei alle nove. se mi venisse a prendere all'aeroporto mi farebbe molto piacere grazie.
Senest vurdert og redigert av
Xini
- 3 Januar 2008 10:55
Siste Innlegg
Av
Innlegg
1 Januar 2008 20:21
devrimanna
Antall Innlegg: 26
beni havaalanında karşılarsanız = se mi venisse a prendere all'aereoporto
2 Januar 2008 01:33
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
"se mi accompagnasse dall'aeroporto" this part is not correct