Oversættelse - Spansk-Arabisk - basta de tu amorAktuel status Oversættelse
For denne oversættelse bedes om "kun betydning". | | Tekst Tilmeldt af yuma | Sprog, der skal oversættes fra: Spansk
basta de tu amor | Bemærkninger til oversættelsen | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | OversættelseArabisk Oversat af talebe | Sproget, der skal oversættes til: Arabisk
ÙƒÙÙ‰ من Øبّك! | Bemærkninger til oversættelsen | elmota: according to English bridge, enough of your love. |
|
Senest valideret eller redigeret af elmota - 20 April 2008 12:24
Sidste indlæg | | | | | 7 Februar 2008 10:52 | | | hmm, the turkish and the spanish dont match :s do they? can you please bridge me to know which one is right? CC: guilon smy | | | 7 Februar 2008 14:22 | | smyAntal indlæg: 2481 | bridge from the Turkish one:
"your love is enough"
| | | 11 Februar 2008 00:52 | | | Spanish says "enough of your love" as in "I am sick of/fed up with your love"
| | | 11 Februar 2008 07:51 | | smyAntal indlæg: 2481 | oohh! then the turkish one is not correct!!! how people vote! | | | 12 Februar 2008 10:55 | | | طالب, الترجمة التركية تغيرت, تريد تغيير العربية؟ | | | 15 Februar 2008 16:49 | | | sayın smy sanırım türkçesinde deÄŸiÅŸiklik olmuÅŸ bu yüzden arapçasınıda deÄŸiÅŸtirmek gerekiyor.ancak türkçesini tam olarak anlamadım.''sevgin yetti artık'' derken bıkkınlıktanmı bahsediyor yoksa seviginin bir ÅŸey için yeterli olmasındanmı bahsediyor.ayrıca bunun ingilizcesi madem var sanırım elmota daha doÄŸru çevirir. | | | 15 Februar 2008 19:11 | | smyAntal indlæg: 2481 | evet bıkkınlıktan bahsediyor, belki "sevgin batsın" daha doÄŸru olurdu, eÄŸer çevirinin reddedilmesi gerektiÄŸini düşünüyorsan elmota'ya söylemelisin talebe
ayrıca, CC'yi sadece uzmanlar ve admin'ler yapabilir |
|
|