Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Arabisk - basta de tu amor

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskTyrkiskArabisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
basta de tu amor
Tekst
Tilmeldt af yuma
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

basta de tu amor
Bemærkninger til oversættelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
كفى من حبّك!
Oversættelse
Arabisk

Oversat af talebe
Sproget, der skal oversættes til: Arabisk

كفى من حبّك!
Bemærkninger til oversættelsen
elmota: according to English bridge, enough of your love.
Senest valideret eller redigeret af elmota - 20 April 2008 12:24





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 Februar 2008 10:52

elmota
Antal indlæg: 744
hmm, the turkish and the spanish dont match :s do they? can you please bridge me to know which one is right?

CC: guilon smy

7 Februar 2008 14:22

smy
Antal indlæg: 2481
bridge from the Turkish one:

"your love is enough"

11 Februar 2008 00:52

guilon
Antal indlæg: 1549
Spanish says "enough of your love" as in "I am sick of/fed up with your love"


11 Februar 2008 07:51

smy
Antal indlæg: 2481
oohh! then the turkish one is not correct!!! how people vote!

12 Februar 2008 10:55

elmota
Antal indlæg: 744
طالب, الترجمة التركية تغيرت, تريد تغيير العربية؟

15 Februar 2008 16:49

talebe
Antal indlæg: 69
sayın smy sanırım türkçesinde değişiklik olmuş bu yüzden arapçasınıda değiştirmek gerekiyor.ancak türkçesini tam olarak anlamadım.''sevgin yetti artık'' derken bıkkınlıktanmı bahsediyor yoksa seviginin bir şey için yeterli olmasındanmı bahsediyor.ayrıca bunun ingilizcesi madem var sanırım elmota daha doğru çevirir.

15 Februar 2008 19:11

smy
Antal indlæg: 2481
evet bıkkınlıktan bahsediyor, belki "sevgin batsın" daha doğru olurdu, eğer çevirinin reddedilmesi gerektiğini düşünüyorsan elmota'ya söylemelisin talebe

ayrıca, CC'yi sadece uzmanlar ve admin'ler yapabilir