Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Spanisch-Arabisch - basta de tu amor

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischTürkischArabisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
basta de tu amor
Text
Übermittelt von yuma
Herkunftssprache: Spanisch

basta de tu amor
Bemerkungen zur Übersetzung
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
كفى من حبّك!
Übersetzung
Arabisch

Übersetzt von talebe
Zielsprache: Arabisch

كفى من حبّك!
Bemerkungen zur Übersetzung
elmota: according to English bridge, enough of your love.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von elmota - 20 April 2008 12:24





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 Februar 2008 10:52

elmota
Anzahl der Beiträge: 744
hmm, the turkish and the spanish dont match :s do they? can you please bridge me to know which one is right?

CC: guilon smy

7 Februar 2008 14:22

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
bridge from the Turkish one:

"your love is enough"

11 Februar 2008 00:52

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Spanish says "enough of your love" as in "I am sick of/fed up with your love"


11 Februar 2008 07:51

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
oohh! then the turkish one is not correct!!! how people vote!

12 Februar 2008 10:55

elmota
Anzahl der Beiträge: 744
طالب, الترجمة التركية تغيرت, تريد تغيير العربية؟

15 Februar 2008 16:49

talebe
Anzahl der Beiträge: 69
sayın smy sanırım türkçesinde değişiklik olmuş bu yüzden arapçasınıda değiştirmek gerekiyor.ancak türkçesini tam olarak anlamadım.''sevgin yetti artık'' derken bıkkınlıktanmı bahsediyor yoksa seviginin bir şey için yeterli olmasındanmı bahsediyor.ayrıca bunun ingilizcesi madem var sanırım elmota daha doğru çevirir.

15 Februar 2008 19:11

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
evet bıkkınlıktan bahsediyor, belki "sevgin batsın" daha doğru olurdu, eğer çevirinin reddedilmesi gerektiğini düşünüyorsan elmota'ya söylemelisin talebe

ayrıca, CC'yi sadece uzmanlar ve admin'ler yapabilir