Übersetzung - Spanisch-Arabisch - basta de tu amormomentaner Status Übersetzung
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | | Text Übermittelt von yuma | Herkunftssprache: Spanisch
basta de tu amor | Bemerkungen zur Übersetzung | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | ÜbersetzungArabisch Übersetzt von talebe | Zielsprache: Arabisch
ÙƒÙÙ‰ من Øبّك! | Bemerkungen zur Übersetzung | elmota: according to English bridge, enough of your love. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von elmota - 20 April 2008 12:24
Letzte Beiträge | | | | | 7 Februar 2008 10:52 | | elmotaAnzahl der Beiträge: 744 | hmm, the turkish and the spanish dont match :s do they? can you please bridge me to know which one is right? CC: guilon smy | | | 7 Februar 2008 14:22 | | smyAnzahl der Beiträge: 2481 | bridge from the Turkish one:
"your love is enough"
| | | 11 Februar 2008 00:52 | | guilonAnzahl der Beiträge: 1549 | Spanish says "enough of your love" as in "I am sick of/fed up with your love"
| | | 11 Februar 2008 07:51 | | smyAnzahl der Beiträge: 2481 | oohh! then the turkish one is not correct!!! how people vote! | | | 12 Februar 2008 10:55 | | elmotaAnzahl der Beiträge: 744 | طالب, الترجمة التركية تغيرت, تريد تغيير العربية؟ | | | 15 Februar 2008 16:49 | | | sayın smy sanırım türkçesinde deÄŸiÅŸiklik olmuÅŸ bu yüzden arapçasınıda deÄŸiÅŸtirmek gerekiyor.ancak türkçesini tam olarak anlamadım.''sevgin yetti artık'' derken bıkkınlıktanmı bahsediyor yoksa seviginin bir ÅŸey için yeterli olmasındanmı bahsediyor.ayrıca bunun ingilizcesi madem var sanırım elmota daha doÄŸru çevirir. | | | 15 Februar 2008 19:11 | | smyAnzahl der Beiträge: 2481 | evet bıkkınlıktan bahsediyor, belki "sevgin batsın" daha doÄŸru olurdu, eÄŸer çevirinin reddedilmesi gerektiÄŸini düşünüyorsan elmota'ya söylemelisin talebe
ayrıca, CC'yi sadece uzmanlar ve admin'ler yapabilir |
|
|