Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-아라비아어 - basta de tu amor

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어터키어아라비아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
basta de tu amor
본문
yuma에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

basta de tu amor
이 번역물에 관한 주의사항
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

제목
كفى من حبّك!
번역
아라비아어

talebe에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 아라비아어

كفى من حبّك!
이 번역물에 관한 주의사항
elmota: according to English bridge, enough of your love.
elmota에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 20일 12:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 7일 10:52

elmota
게시물 갯수: 744
hmm, the turkish and the spanish dont match :s do they? can you please bridge me to know which one is right?

CC: guilon smy

2008년 2월 7일 14:22

smy
게시물 갯수: 2481
bridge from the Turkish one:

"your love is enough"

2008년 2월 11일 00:52

guilon
게시물 갯수: 1549
Spanish says "enough of your love" as in "I am sick of/fed up with your love"


2008년 2월 11일 07:51

smy
게시물 갯수: 2481
oohh! then the turkish one is not correct!!! how people vote!

2008년 2월 12일 10:55

elmota
게시물 갯수: 744
طالب, الترجمة التركية تغيرت, تريد تغيير العربية؟

2008년 2월 15일 16:49

talebe
게시물 갯수: 69
sayın smy sanırım türkçesinde değişiklik olmuş bu yüzden arapçasınıda değiştirmek gerekiyor.ancak türkçesini tam olarak anlamadım.''sevgin yetti artık'' derken bıkkınlıktanmı bahsediyor yoksa seviginin bir şey için yeterli olmasındanmı bahsediyor.ayrıca bunun ingilizcesi madem var sanırım elmota daha doğru çevirir.

2008년 2월 15일 19:11

smy
게시물 갯수: 2481
evet bıkkınlıktan bahsediyor, belki "sevgin batsın" daha doğru olurdu, eğer çevirinin reddedilmesi gerektiğini düşünüyorsan elmota'ya söylemelisin talebe

ayrıca, CC'yi sadece uzmanlar ve admin'ler yapabilir