Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-阿拉伯语 - basta de tu amor

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语土耳其语阿拉伯语

本翻译"仅需意译"。
标题
basta de tu amor
正文
提交 yuma
源语言: 西班牙语

basta de tu amor
给这篇翻译加备注
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

标题
كفى من حبّك!
翻译
阿拉伯语

翻译 talebe
目的语言: 阿拉伯语

كفى من حبّك!
给这篇翻译加备注
elmota: according to English bridge, enough of your love.
elmota认可或编辑 - 2008年 四月 20日 12:24





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 7日 10:52

elmota
文章总计: 744
hmm, the turkish and the spanish dont match :s do they? can you please bridge me to know which one is right?

CC: guilon smy

2008年 二月 7日 14:22

smy
文章总计: 2481
bridge from the Turkish one:

"your love is enough"

2008年 二月 11日 00:52

guilon
文章总计: 1549
Spanish says "enough of your love" as in "I am sick of/fed up with your love"


2008年 二月 11日 07:51

smy
文章总计: 2481
oohh! then the turkish one is not correct!!! how people vote!

2008年 二月 12日 10:55

elmota
文章总计: 744
طالب, الترجمة التركية تغيرت, تريد تغيير العربية؟

2008年 二月 15日 16:49

talebe
文章总计: 69
sayın smy sanırım türkçesinde değişiklik olmuş bu yüzden arapçasınıda değiştirmek gerekiyor.ancak türkçesini tam olarak anlamadım.''sevgin yetti artık'' derken bıkkınlıktanmı bahsediyor yoksa seviginin bir şey için yeterli olmasındanmı bahsediyor.ayrıca bunun ingilizcesi madem var sanırım elmota daha doğru çevirir.

2008年 二月 15日 19:11

smy
文章总计: 2481
evet bıkkınlıktan bahsediyor, belki "sevgin batsın" daha doğru olurdu, eğer çevirinin reddedilmesi gerektiğini düşünüyorsan elmota'ya söylemelisin talebe

ayrıca, CC'yi sadece uzmanlar ve admin'ler yapabilir