Përkthime - Spanjisht-Arabisht - basta de tu amorStatusi aktual Përkthime
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | | Tekst Prezantuar nga yuma | gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
basta de tu amor | Vërejtje rreth përkthimit | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | PërkthimeArabisht Perkthyer nga talebe | Përkthe në: Arabisht
ÙƒÙÙ‰ من Øبّك! | Vërejtje rreth përkthimit | elmota: according to English bridge, enough of your love. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga elmota - 20 Prill 2008 12:24
Mesazhi i fundit | | | | | 7 Shkurt 2008 10:52 | | | hmm, the turkish and the spanish dont match :s do they? can you please bridge me to know which one is right? CC: guilon smy | | | 7 Shkurt 2008 14:22 | | smyNumri i postimeve: 2481 | bridge from the Turkish one:
"your love is enough"
| | | 11 Shkurt 2008 00:52 | | | Spanish says "enough of your love" as in "I am sick of/fed up with your love"
| | | 11 Shkurt 2008 07:51 | | smyNumri i postimeve: 2481 | oohh! then the turkish one is not correct!!! how people vote! | | | 12 Shkurt 2008 10:55 | | | طالب, الترجمة التركية تغيرت, تريد تغيير العربية؟ | | | 15 Shkurt 2008 16:49 | | | sayın smy sanırım türkçesinde değişiklik olmuş bu yüzden arapçasınıda değiştirmek gerekiyor.ancak türkçesini tam olarak anlamadım.''sevgin yetti artık'' derken bıkkınlıktanmı bahsediyor yoksa seviginin bir şey için yeterli olmasındanmı bahsediyor.ayrıca bunun ingilizcesi madem var sanırım elmota daha doğru çevirir. | | | 15 Shkurt 2008 19:11 | | smyNumri i postimeve: 2481 | evet bıkkınlıktan bahsediyor, belki "sevgin batsın" daha doğru olurdu, eğer çevirinin reddedilmesi gerektiğini düşünüyorsan elmota'ya söylemelisin talebe
ayrıca, CC'yi sadece uzmanlar ve admin'ler yapabilir |
|
|