Traduzione - Spagnolo-Arabo - basta de tu amorStato attuale Traduzione
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | | Testo Aggiunto da yuma | Lingua originale: Spagnolo
basta de tu amor | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TraduzioneArabo Tradotto da talebe | Lingua di destinazione: Arabo
ÙƒÙÙ‰ من Øبّك! | | elmota: according to English bridge, enough of your love. |
|
Ultima convalida o modifica di elmota - 20 Aprile 2008 12:24
Ultimi messaggi | | | | | 7 Febbraio 2008 10:52 | | | hmm, the turkish and the spanish dont match :s do they? can you please bridge me to know which one is right? CC: guilon smy | | | 7 Febbraio 2008 14:22 | | smyNumero di messaggi: 2481 | bridge from the Turkish one:
"your love is enough"
| | | 11 Febbraio 2008 00:52 | | guilonNumero di messaggi: 1549 | Spanish says "enough of your love" as in "I am sick of/fed up with your love"
| | | 11 Febbraio 2008 07:51 | | smyNumero di messaggi: 2481 | oohh! then the turkish one is not correct!!! how people vote! | | | 12 Febbraio 2008 10:55 | | | طالب, الترجمة التركية تغيرت, تريد تغيير العربية؟ | | | 15 Febbraio 2008 16:49 | | | sayın smy sanırım türkçesinde değişiklik olmuş bu yüzden arapçasınıda değiştirmek gerekiyor.ancak türkçesini tam olarak anlamadım.''sevgin yetti artık'' derken bıkkınlıktanmı bahsediyor yoksa seviginin bir şey için yeterli olmasındanmı bahsediyor.ayrıca bunun ingilizcesi madem var sanırım elmota daha doğru çevirir. | | | 15 Febbraio 2008 19:11 | | smyNumero di messaggi: 2481 | evet bıkkınlıktan bahsediyor, belki "sevgin batsın" daha doğru olurdu, eğer çevirinin reddedilmesi gerektiğini düşünüyorsan elmota'ya söylemelisin talebe
ayrıca, CC'yi sadece uzmanlar ve admin'ler yapabilir |
|
|