Prevođenje - Španjolski-Arapski - basta de tu amorTrenutni status Prevođenje
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Španjolski
basta de tu amor | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | PrevođenjeArapski Preveo talebe | Ciljni jezik: Arapski
ÙƒÙÙ‰ من Øبّك! | | elmota: according to English bridge, enough of your love. |
|
Posljednji potvrdio i uredio elmota - 20 travanj 2008 12:24
Najnovije poruke | | | | | 7 veljača 2008 10:52 | | | hmm, the turkish and the spanish dont match :s do they? can you please bridge me to know which one is right? CC: guilon smy | | | 7 veljača 2008 14:22 | | smyBroj poruka: 2481 | bridge from the Turkish one:
"your love is enough"
| | | 11 veljača 2008 00:52 | | | Spanish says "enough of your love" as in "I am sick of/fed up with your love"
| | | 11 veljača 2008 07:51 | | smyBroj poruka: 2481 | oohh! then the turkish one is not correct!!! how people vote! | | | 12 veljača 2008 10:55 | | | طالب, الترجمة التركية تغيرت, تريد تغيير العربية؟ | | | 15 veljača 2008 16:49 | | | sayın smy sanırım türkçesinde deÄŸiÅŸiklik olmuÅŸ bu yüzden arapçasınıda deÄŸiÅŸtirmek gerekiyor.ancak türkçesini tam olarak anlamadım.''sevgin yetti artık'' derken bıkkınlıktanmı bahsediyor yoksa seviginin bir ÅŸey için yeterli olmasındanmı bahsediyor.ayrıca bunun ingilizcesi madem var sanırım elmota daha doÄŸru çevirir. | | | 15 veljača 2008 19:11 | | smyBroj poruka: 2481 | evet bıkkınlıktan bahsediyor, belki "sevgin batsın" daha doÄŸru olurdu, eÄŸer çevirinin reddedilmesi gerektiÄŸini düşünüyorsan elmota'ya söylemelisin talebe
ayrıca, CC'yi sadece uzmanlar ve admin'ler yapabilir |
|
|