Traduko - Hispana-Araba - basta de tu amorNuna stato Traduko
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | Teksto Submetigx per yuma | Font-lingvo: Hispana
basta de tu amor | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TradukoAraba Tradukita per talebe | Cel-lingvo: Araba
ÙƒÙÙ‰ من Øبّك! | | elmota: according to English bridge, enough of your love. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de elmota - 20 Aprilo 2008 12:24
Lasta Afiŝo | | | | | 7 Februaro 2008 10:52 | | | hmm, the turkish and the spanish dont match :s do they? can you please bridge me to know which one is right? CC: guilon smy | | | 7 Februaro 2008 14:22 | | smyNombro da afiŝoj: 2481 | bridge from the Turkish one:
"your love is enough"
| | | 11 Februaro 2008 00:52 | | | Spanish says "enough of your love" as in "I am sick of/fed up with your love"
| | | 11 Februaro 2008 07:51 | | smyNombro da afiŝoj: 2481 | oohh! then the turkish one is not correct!!! how people vote! | | | 12 Februaro 2008 10:55 | | | طالب, الترجمة التركية تغيرت, تريد تغيير العربية؟ | | | 15 Februaro 2008 16:49 | | | sayın smy sanırım türkçesinde deÄŸiÅŸiklik olmuÅŸ bu yüzden arapçasınıda deÄŸiÅŸtirmek gerekiyor.ancak türkçesini tam olarak anlamadım.''sevgin yetti artık'' derken bıkkınlıktanmı bahsediyor yoksa seviginin bir ÅŸey için yeterli olmasındanmı bahsediyor.ayrıca bunun ingilizcesi madem var sanırım elmota daha doÄŸru çevirir. | | | 15 Februaro 2008 19:11 | | smyNombro da afiŝoj: 2481 | evet bıkkınlıktan bahsediyor, belki "sevgin batsın" daha doÄŸru olurdu, eÄŸer çevirinin reddedilmesi gerektiÄŸini düşünüyorsan elmota'ya söylemelisin talebe
ayrıca, CC'yi sadece uzmanlar ve admin'ler yapabilir |
|
|