Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Arabe - basta de tu amor

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolTurcArabe

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
basta de tu amor
Texte
Proposé par yuma
Langue de départ: Espagnol

basta de tu amor
Commentaires pour la traduction
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titre
كفى من حبّك!
Traduction
Arabe

Traduit par talebe
Langue d'arrivée: Arabe

كفى من حبّك!
Commentaires pour la traduction
elmota: according to English bridge, enough of your love.
Dernière édition ou validation par elmota - 20 Avril 2008 12:24





Derniers messages

Auteur
Message

7 Février 2008 10:52

elmota
Nombre de messages: 744
hmm, the turkish and the spanish dont match :s do they? can you please bridge me to know which one is right?

CC: guilon smy

7 Février 2008 14:22

smy
Nombre de messages: 2481
bridge from the Turkish one:

"your love is enough"

11 Février 2008 00:52

guilon
Nombre de messages: 1549
Spanish says "enough of your love" as in "I am sick of/fed up with your love"


11 Février 2008 07:51

smy
Nombre de messages: 2481
oohh! then the turkish one is not correct!!! how people vote!

12 Février 2008 10:55

elmota
Nombre de messages: 744
طالب, الترجمة التركية تغيرت, تريد تغيير العربية؟

15 Février 2008 16:49

talebe
Nombre de messages: 69
sayın smy sanırım türkçesinde değişiklik olmuş bu yüzden arapçasınıda değiştirmek gerekiyor.ancak türkçesini tam olarak anlamadım.''sevgin yetti artık'' derken bıkkınlıktanmı bahsediyor yoksa seviginin bir şey için yeterli olmasındanmı bahsediyor.ayrıca bunun ingilizcesi madem var sanırım elmota daha doğru çevirir.

15 Février 2008 19:11

smy
Nombre de messages: 2481
evet bıkkınlıktan bahsediyor, belki "sevgin batsın" daha doğru olurdu, eğer çevirinin reddedilmesi gerektiğini düşünüyorsan elmota'ya söylemelisin talebe

ayrıca, CC'yi sadece uzmanlar ve admin'ler yapabilir