Traduction - Espagnol-Arabe - basta de tu amorEtat courant Traduction
Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | | Texte Proposé par yuma | Langue de départ: Espagnol
basta de tu amor | Commentaires pour la traduction | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TraductionArabe Traduit par talebe | Langue d'arrivée: Arabe
ÙƒÙÙ‰ من Øبّك! | Commentaires pour la traduction | elmota: according to English bridge, enough of your love. |
|
Dernière édition ou validation par elmota - 20 Avril 2008 12:24
Derniers messages | | | | | 7 Février 2008 10:52 | | | hmm, the turkish and the spanish dont match :s do they? can you please bridge me to know which one is right? CC: guilon smy | | | 7 Février 2008 14:22 | | smyNombre de messages: 2481 | bridge from the Turkish one:
"your love is enough"
| | | 11 Février 2008 00:52 | | guilonNombre de messages: 1549 | Spanish says "enough of your love" as in "I am sick of/fed up with your love"
| | | 11 Février 2008 07:51 | | smyNombre de messages: 2481 | oohh! then the turkish one is not correct!!! how people vote! | | | 12 Février 2008 10:55 | | | طالب, الترجمة التركية تغيرت, تريد تغيير العربية؟ | | | 15 Février 2008 16:49 | | | sayın smy sanırım türkçesinde deÄŸiÅŸiklik olmuÅŸ bu yüzden arapçasınıda deÄŸiÅŸtirmek gerekiyor.ancak türkçesini tam olarak anlamadım.''sevgin yetti artık'' derken bıkkınlıktanmı bahsediyor yoksa seviginin bir ÅŸey için yeterli olmasındanmı bahsediyor.ayrıca bunun ingilizcesi madem var sanırım elmota daha doÄŸru çevirir. | | | 15 Février 2008 19:11 | | smyNombre de messages: 2481 | evet bıkkınlıktan bahsediyor, belki "sevgin batsın" daha doÄŸru olurdu, eÄŸer çevirinin reddedilmesi gerektiÄŸini düşünüyorsan elmota'ya söylemelisin talebe
ayrıca, CC'yi sadece uzmanlar ve admin'ler yapabilir |
|
|