Traducción - Español-Árabe - basta de tu amorEstado actual Traducción
Esta petición de traducción es "sólo el significado" | | Texto Propuesto por yuma | Idioma de origen: Español
basta de tu amor | Nota acerca de la traducción | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TraducciónÁrabe Traducido por talebe | Idioma de destino: Árabe
ÙƒÙÙ‰ من Øبّك! | Nota acerca de la traducción | elmota: according to English bridge, enough of your love. |
|
Última validación o corrección por elmota - 20 Abril 2008 12:24
Último mensaje | | | | | 7 Febrero 2008 10:52 | | | hmm, the turkish and the spanish dont match :s do they? can you please bridge me to know which one is right? CC: guilon smy | | | 7 Febrero 2008 14:22 | | smyCantidad de envíos: 2481 | bridge from the Turkish one:
"your love is enough"
| | | 11 Febrero 2008 00:52 | | guilonCantidad de envíos: 1549 | Spanish says "enough of your love" as in "I am sick of/fed up with your love"
| | | 11 Febrero 2008 07:51 | | smyCantidad de envíos: 2481 | oohh! then the turkish one is not correct!!! how people vote! | | | 12 Febrero 2008 10:55 | | | طالب, الترجمة التركية تغيرت, تريد تغيير العربية؟ | | | 15 Febrero 2008 16:49 | | | sayın smy sanırım türkçesinde deÄŸiÅŸiklik olmuÅŸ bu yüzden arapçasınıda deÄŸiÅŸtirmek gerekiyor.ancak türkçesini tam olarak anlamadım.''sevgin yetti artık'' derken bıkkınlıktanmı bahsediyor yoksa seviginin bir ÅŸey için yeterli olmasındanmı bahsediyor.ayrıca bunun ingilizcesi madem var sanırım elmota daha doÄŸru çevirir. | | | 15 Febrero 2008 19:11 | | smyCantidad de envíos: 2481 | evet bıkkınlıktan bahsediyor, belki "sevgin batsın" daha doÄŸru olurdu, eÄŸer çevirinin reddedilmesi gerektiÄŸini düşünüyorsan elmota'ya söylemelisin talebe
ayrıca, CC'yi sadece uzmanlar ve admin'ler yapabilir |
|
|