Översättning - Spanska-Arabiska - basta de tu amorAktuell status Översättning
Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | | | Källspråk: Spanska
basta de tu amor | Anmärkningar avseende översättningen | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | ÖversättningArabiska Översatt av talebe | Språket som det ska översättas till: Arabiska
ÙƒÙÙ‰ من Øبّك! | Anmärkningar avseende översättningen | elmota: according to English bridge, enough of your love. |
|
Senast granskad eller redigerad av elmota - 20 April 2008 12:24
Senaste inlägg | | | | | 7 Februari 2008 10:52 | | | hmm, the turkish and the spanish dont match :s do they? can you please bridge me to know which one is right? CC: guilon smy | | | 7 Februari 2008 14:22 | | smyAntal inlägg: 2481 | bridge from the Turkish one:
"your love is enough"
| | | 11 Februari 2008 00:52 | | | Spanish says "enough of your love" as in "I am sick of/fed up with your love"
| | | 11 Februari 2008 07:51 | | smyAntal inlägg: 2481 | oohh! then the turkish one is not correct!!! how people vote! | | | 12 Februari 2008 10:55 | | | طالب, الترجمة التركية تغيرت, تريد تغيير العربية؟ | | | 15 Februari 2008 16:49 | | | sayın smy sanırım türkçesinde deÄŸiÅŸiklik olmuÅŸ bu yüzden arapçasınıda deÄŸiÅŸtirmek gerekiyor.ancak türkçesini tam olarak anlamadım.''sevgin yetti artık'' derken bıkkınlıktanmı bahsediyor yoksa seviginin bir ÅŸey için yeterli olmasındanmı bahsediyor.ayrıca bunun ingilizcesi madem var sanırım elmota daha doÄŸru çevirir. | | | 15 Februari 2008 19:11 | | smyAntal inlägg: 2481 | evet bıkkınlıktan bahsediyor, belki "sevgin batsın" daha doÄŸru olurdu, eÄŸer çevirinin reddedilmesi gerektiÄŸini düşünüyorsan elmota'ya söylemelisin talebe
ayrıca, CC'yi sadece uzmanlar ve admin'ler yapabilir |
|
|