Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Arapski - basta de tu amor

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiTurskiArapski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
basta de tu amor
Tekst
Podnet od yuma
Izvorni jezik: Spanski

basta de tu amor
Napomene o prevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Natpis
كفى من حبّك!
Prevod
Arapski

Preveo talebe
Željeni jezik: Arapski

كفى من حبّك!
Napomene o prevodu
elmota: according to English bridge, enough of your love.
Poslednja provera i obrada od elmota - 20 April 2008 12:24





Poslednja poruka

Autor
Poruka

7 Februar 2008 10:52

elmota
Broj poruka: 744
hmm, the turkish and the spanish dont match :s do they? can you please bridge me to know which one is right?

CC: guilon smy

7 Februar 2008 14:22

smy
Broj poruka: 2481
bridge from the Turkish one:

"your love is enough"

11 Februar 2008 00:52

guilon
Broj poruka: 1549
Spanish says "enough of your love" as in "I am sick of/fed up with your love"


11 Februar 2008 07:51

smy
Broj poruka: 2481
oohh! then the turkish one is not correct!!! how people vote!

12 Februar 2008 10:55

elmota
Broj poruka: 744
طالب, الترجمة التركية تغيرت, تريد تغيير العربية؟

15 Februar 2008 16:49

talebe
Broj poruka: 69
sayın smy sanırım türkçesinde değişiklik olmuş bu yüzden arapçasınıda değiştirmek gerekiyor.ancak türkçesini tam olarak anlamadım.''sevgin yetti artık'' derken bıkkınlıktanmı bahsediyor yoksa seviginin bir şey için yeterli olmasındanmı bahsediyor.ayrıca bunun ingilizcesi madem var sanırım elmota daha doğru çevirir.

15 Februar 2008 19:11

smy
Broj poruka: 2481
evet bıkkınlıktan bahsediyor, belki "sevgin batsın" daha doğru olurdu, eğer çevirinin reddedilmesi gerektiğini düşünüyorsan elmota'ya söylemelisin talebe

ayrıca, CC'yi sadece uzmanlar ve admin'ler yapabilir