Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Arabisk - basta de tu amor

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskTyrkiskArabisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
basta de tu amor
Tekst
Skrevet av yuma
Kildespråk: Spansk

basta de tu amor
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tittel
كفى من حبّك!
Oversettelse
Arabisk

Oversatt av talebe
Språket det skal oversettes til: Arabisk

كفى من حبّك!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
elmota: according to English bridge, enough of your love.
Senest vurdert og redigert av elmota - 20 April 2008 12:24





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Februar 2008 10:52

elmota
Antall Innlegg: 744
hmm, the turkish and the spanish dont match :s do they? can you please bridge me to know which one is right?

CC: guilon smy

7 Februar 2008 14:22

smy
Antall Innlegg: 2481
bridge from the Turkish one:

"your love is enough"

11 Februar 2008 00:52

guilon
Antall Innlegg: 1549
Spanish says "enough of your love" as in "I am sick of/fed up with your love"


11 Februar 2008 07:51

smy
Antall Innlegg: 2481
oohh! then the turkish one is not correct!!! how people vote!

12 Februar 2008 10:55

elmota
Antall Innlegg: 744
طالب, الترجمة التركية تغيرت, تريد تغيير العربية؟

15 Februar 2008 16:49

talebe
Antall Innlegg: 69
sayın smy sanırım türkçesinde değişiklik olmuş bu yüzden arapçasınıda değiştirmek gerekiyor.ancak türkçesini tam olarak anlamadım.''sevgin yetti artık'' derken bıkkınlıktanmı bahsediyor yoksa seviginin bir şey için yeterli olmasındanmı bahsediyor.ayrıca bunun ingilizcesi madem var sanırım elmota daha doğru çevirir.

15 Februar 2008 19:11

smy
Antall Innlegg: 2481
evet bıkkınlıktan bahsediyor, belki "sevgin batsın" daha doğru olurdu, eğer çevirinin reddedilmesi gerektiğini düşünüyorsan elmota'ya söylemelisin talebe

ayrıca, CC'yi sadece uzmanlar ve admin'ler yapabilir