| |
|
翻訳 - スペイン語-アラビア語 - basta de tu amor現状 翻訳
この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | | | 原稿の言語: スペイン語
basta de tu amor | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | 翻訳の言語: アラビア語
ÙƒÙÙ‰ من Øبّك! | | elmota: according to English bridge, enough of your love. |
|
最終承認・編集者 elmota - 2008年 4月 20日 12:24
最新記事 | | | | | 2008年 2月 7日 10:52 | | | hmm, the turkish and the spanish dont match :s do they? can you please bridge me to know which one is right? CC: guilon smy | | | 2008年 2月 7日 14:22 | | | bridge from the Turkish one:
"your love is enough"
| | | 2008年 2月 11日 00:52 | | | Spanish says "enough of your love" as in "I am sick of/fed up with your love"
| | | 2008年 2月 11日 07:51 | | | oohh! then the turkish one is not correct!!! how people vote! | | | 2008年 2月 12日 10:55 | | | طالب, الترجمة التركية تغيرت, تريد تغيير العربية؟ | | | 2008年 2月 15日 16:49 | | | sayın smy sanırım türkçesinde deÄŸiÅŸiklik olmuÅŸ bu yüzden arapçasınıda deÄŸiÅŸtirmek gerekiyor.ancak türkçesini tam olarak anlamadım.''sevgin yetti artık'' derken bıkkınlıktanmı bahsediyor yoksa seviginin bir ÅŸey için yeterli olmasındanmı bahsediyor.ayrıca bunun ingilizcesi madem var sanırım elmota daha doÄŸru çevirir. | | | 2008年 2月 15日 19:11 | | | evet bıkkınlıktan bahsediyor, belki "sevgin batsın" daha doÄŸru olurdu, eÄŸer çevirinin reddedilmesi gerektiÄŸini düşünüyorsan elmota'ya söylemelisin talebe
ayrıca, CC'yi sadece uzmanlar ve admin'ler yapabilir |
|
| |
|