Traducerea - Spaniolă-Arabă - basta de tu amorStatus actual Traducerea
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | | | Limba sursă: Spaniolă
basta de tu amor | Observaţii despre traducere | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TraducereaArabă Tradus de talebe | Limba ţintă: Arabă
ÙƒÙÙ‰ من Øبّك! | Observaţii despre traducere | elmota: according to English bridge, enough of your love. |
|
Validat sau editat ultima dată de către elmota - 20 Aprilie 2008 12:24
Ultimele mesaje | | | | | 7 Februarie 2008 10:52 | | elmotaNumărul mesajelor scrise: 744 | hmm, the turkish and the spanish dont match :s do they? can you please bridge me to know which one is right? CC: guilon smy | | | 7 Februarie 2008 14:22 | | smyNumărul mesajelor scrise: 2481 | bridge from the Turkish one:
"your love is enough"
| | | 11 Februarie 2008 00:52 | | guilonNumărul mesajelor scrise: 1549 | Spanish says "enough of your love" as in "I am sick of/fed up with your love"
| | | 11 Februarie 2008 07:51 | | smyNumărul mesajelor scrise: 2481 | oohh! then the turkish one is not correct!!! how people vote! | | | 12 Februarie 2008 10:55 | | elmotaNumărul mesajelor scrise: 744 | طالب, الترجمة التركية تغيرت, تريد تغيير العربية؟ | | | 15 Februarie 2008 16:49 | | talebeNumărul mesajelor scrise: 69 | sayın smy sanırım türkçesinde deÄŸiÅŸiklik olmuÅŸ bu yüzden arapçasınıda deÄŸiÅŸtirmek gerekiyor.ancak türkçesini tam olarak anlamadım.''sevgin yetti artık'' derken bıkkınlıktanmı bahsediyor yoksa seviginin bir ÅŸey için yeterli olmasındanmı bahsediyor.ayrıca bunun ingilizcesi madem var sanırım elmota daha doÄŸru çevirir. | | | 15 Februarie 2008 19:11 | | smyNumărul mesajelor scrise: 2481 | evet bıkkınlıktan bahsediyor, belki "sevgin batsın" daha doÄŸru olurdu, eÄŸer çevirinin reddedilmesi gerektiÄŸini düşünüyorsan elmota'ya söylemelisin talebe
ayrıca, CC'yi sadece uzmanlar ve admin'ler yapabilir |
|
|