Tradução - Espanhol-Árabe - basta de tu amorEstado atual Tradução
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | | Texto Enviado por yuma | Idioma de origem: Espanhol
basta de tu amor | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TraduçãoÁrabe Traduzido por talebe | Idioma alvo: Árabe
ÙƒÙÙ‰ من Øبّك! | | elmota: according to English bridge, enough of your love. |
|
Último validado ou editado por elmota - 20 Abril 2008 12:24
Últimas Mensagens | | | | | 7 Fevereiro 2008 10:52 | | elmotaNúmero de Mensagens: 744 | hmm, the turkish and the spanish dont match :s do they? can you please bridge me to know which one is right? CC: guilon smy | | | 7 Fevereiro 2008 14:22 | | smyNúmero de Mensagens: 2481 | bridge from the Turkish one:
"your love is enough"
| | | 11 Fevereiro 2008 00:52 | | guilonNúmero de Mensagens: 1549 | Spanish says "enough of your love" as in "I am sick of/fed up with your love"
| | | 11 Fevereiro 2008 07:51 | | smyNúmero de Mensagens: 2481 | oohh! then the turkish one is not correct!!! how people vote! | | | 12 Fevereiro 2008 10:55 | | elmotaNúmero de Mensagens: 744 | طالب, الترجمة التركية تغيرت, تريد تغيير العربية؟ | | | 15 Fevereiro 2008 16:49 | | | sayın smy sanırım türkçesinde deÄŸiÅŸiklik olmuÅŸ bu yüzden arapçasınıda deÄŸiÅŸtirmek gerekiyor.ancak türkçesini tam olarak anlamadım.''sevgin yetti artık'' derken bıkkınlıktanmı bahsediyor yoksa seviginin bir ÅŸey için yeterli olmasındanmı bahsediyor.ayrıca bunun ingilizcesi madem var sanırım elmota daha doÄŸru çevirir. | | | 15 Fevereiro 2008 19:11 | | smyNúmero de Mensagens: 2481 | evet bıkkınlıktan bahsediyor, belki "sevgin batsın" daha doÄŸru olurdu, eÄŸer çevirinin reddedilmesi gerektiÄŸini düşünüyorsan elmota'ya söylemelisin talebe
ayrıca, CC'yi sadece uzmanlar ve admin'ler yapabilir |
|
|