Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - gün atarken

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Sætning - Dagligliv

Titel
gün atarken
Tekst
Tilmeldt af zakuro
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

gün atarken

Titel
as the day passes
Oversættelse
Engelsk

Oversat af ayshem
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

as the day passes
Senest valideret eller redigeret af dramati - 17 Januar 2008 06:05





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 Januar 2008 18:50

kafetzou
Antal indlæg: 7963
I think "as the day passes" would be better, since this phrase gives the feeling that it's the end of the day, not the middle of the day.

16 Januar 2008 20:53

dramati
Antal indlæg: 972
How about it ayshem? If you think that kafetzou's suggestion is a better one for the translation I also think it would be better English. Say the word and we will edit it for you.

16 Januar 2008 21:06

ayshem
Antal indlæg: 35
Ok it's better..indeed it doesn't change.. "as and while" are the same words and they both give the same meaning. Dramati can decide..

17 Januar 2008 04:15

zakuro
Antal indlæg: 4
Excuse me,I would like to know what time is it mean exactly.Is this 12:00AM or 5:00AM in Turkish?
(Pardon tam olarak saat kac oldugunu bilmek istiyorum,ceviri tarzi benim icin onemli degil.onu ayrica soylemeliydim, ozur dilerim)