Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - gün atarken

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Zin - Het dagelijkse leven

Titel
gün atarken
Tekst
Opgestuurd door zakuro
Uitgangs-taal: Turks

gün atarken

Titel
as the day passes
Vertaling
Engels

Vertaald door ayshem
Doel-taal: Engels

as the day passes
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 17 januari 2008 06:05





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 januari 2008 18:50

kafetzou
Aantal berichten: 7963
I think "as the day passes" would be better, since this phrase gives the feeling that it's the end of the day, not the middle of the day.

16 januari 2008 20:53

dramati
Aantal berichten: 972
How about it ayshem? If you think that kafetzou's suggestion is a better one for the translation I also think it would be better English. Say the word and we will edit it for you.

16 januari 2008 21:06

ayshem
Aantal berichten: 35
Ok it's better..indeed it doesn't change.. "as and while" are the same words and they both give the same meaning. Dramati can decide..

17 januari 2008 04:15

zakuro
Aantal berichten: 4
Excuse me,I would like to know what time is it mean exactly.Is this 12:00AM or 5:00AM in Turkish?
(Pardon tam olarak saat kac oldugunu bilmek istiyorum,ceviri tarzi benim icin onemli degil.onu ayrica soylemeliydim, ozur dilerim)